Historie om lille Urszula 🇳🇴 [polsk skriver på norsk, B1-B2]

Da jeg ble født, forandret hele verden seg. Om bjørner, poesi og desember. Tekst på lett norsk (B1).

Historie om lille Urszula 🇳🇴 [polsk skriver på norsk, B1-B2]
Photo by Olen Gandy / Unsplash

I denne teksten skal jeg skrive litt om meg selv. Hvordan kan jeg introdusere meg?

Jeg heter Urszula, og navnet mitt kommer fra det latinske ordet for en bjørn, ursus. Så på en måte er jeg en hunnbjørn (på polsk: niedźwiedzica, niedźwiedziczka eller… misiaczek, bamse). Det synes jeg er helt greit. Jeg ble født i desember, og i desember ligger bjørner og sover i hi. Det stemmer også. Om vinteren foretrekker jeg bare å ligge og sove som en bjørn. Men det går ikke i det moderne samfunnet…

Hvorfor valgte foreldrene mine dette navnet for meg? Vel, det er en ganske interessant historie. I Polen, der jeg kommer fra, har vi en veldig kjent forfatter og dikter fra det 16. århundre. Han het Jan (som min far) Kochanowski (ikke som min far, men det er ikke overraskende), og han hadde ei datter som han elsket veldig høyt. Da hun var to år, døde hun dessverre.

Han kunne ikke leve normalt uten henne lenger, han savnet henne skikkelig, og på grunn av det skrev han mange dikt (trenos). Alle disse diktene handlet om henne, hans lille Urszula. Nå kjenner hele Polen henne, og alle polakker lærer om Urszulka (dette er en diminutiv) på skolen.

Da faren min var ung, likte han å lese diktene til Jan Kochanowski (etternavnet hans kommer fra ordet for å elske: kochać), og da jeg ble født som mine foreldres første barn, bestemte faren min å velge dette navnet. Heldigvis døde jeg ikke! Jeg er fortsatt i live, og i desember fyller jeg trettifem år.

Bursdagen min er på tredje juledag, så man kan si at jeg var en gave for foreldrene mine. Da jeg ble født, forandret hele verden seg for dem. For meg også selvfølgelig fordi jeg begynte å leve. Som min norske favorittforfatter Jostein Gaarder skrev i en av bøkene sine («I et speil, i en gåte»):

Å bli født er det samme som å få en hel verden i gave.

🇵🇱 Link do tłumaczenia na Google Translate.


🐻
Denne teksten skrev jeg som hjemmelekser for skrivekurset mitt. Den var den første oppgaven vi fikk, og denne versjonen er allerede vurdert av en lærer. (Hver onsdag drar jeg til Oslo på skolen til Karense, Norwegian Teaching, NoTe.no. Jeg forbereder meg til norskprøven på B2-nivå i desember.)

Hvordan uttales URSZULA?

I Norge har jeg mange internasjonale venner, og alle sliter med navnet mitt. Hvordan uttales «Urszula»? Det er faktisk ganske lett!

Urszula er selvfølgelig samme navn som Ursula på engelsk, norsk eller tysk. Men i stedet for bokstaven S bruker vi SZ på polsk, som uttales som [sh] på engelsk eller [sch] på tysk. Det er ingen Z der (selv om det kan virke slik), så jeg er ikke Urzula.

På engelsk kan man uttale navnet mitt som [urshula] (eller [oorshula]) og på tysk [uhrschula] (?).

I Polen kaller alle meg Ula, som er en forkortet versjon av navnet mitt (diminutiv). På polsk uttaler vi U-lyden som [oo] på engelsk eller [o] på norsk. Men på norsk høres Ula litt ut som mannsnavnet Ola eller Ole. Så jeg er… kanskje Oorshula eller Oola?

Ifølge Det internasjonale fonetiske alfabetet (IPA) uttales navnet mitt [urˈʃula], og ifølge Det slaviske fonetiske alfabetet (AS) - [uršula].

Hyggelig å hilse på deg :)

Urszula